|
|
---|---|
â¼¼±â 18Àå | |
1.
¿©È£¿Í²²¼ ¸¶¹Ç·¹ »ó¼ö¸® ¼öÇ® ±Ùó¿¡¼ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª½Ã´Ï¶ó ¿ÀÁ¤ ÁîÀ½¿¡ ±×°¡ À帷¹®¿¡ ¾É¾Ò´Ù°¡
1.
The LORD appeared to Abraham near the great trees of Mamre while he was sitting at the entrance to his tent in the heat of the day.
|
|
2.
´«À» µé¾î º»Áï »ç¶÷ ¼ÂÀÌ ¸ÂÀºÆí¿¡ ¼¹´ÂÁö¶ó ±×°¡ ±×µéÀ» º¸ÀÚ °ð À帷¹®¿¡¼ ´Þ·Á³ª°¡ ¿µÁ¢ÇÏ¸ç ¸öÀ» ¶¥¿¡ ±ÁÇô
2.
Abraham looked up and saw three men standing nearby. When he saw them, he hurried from the entrance of his tent to meet them and bowed low to the ground.
|
|
3.
°¡·ÎµÇ ³» ÁÖ¿© ³»°¡ ÁÖ²² ÀºÇý¸¦ ÀÔ¾ú»ç¿À¸é ¿øÄÁ´ë Á¾À» ¶°³ª Áö³ª°¡Áö ¸¶¿É½Ã°í
3.
He said, "If I have found favor in your eyes, my lord, do not pass your servant by.
|
|
4.
¹°À» Á¶±Ý °¡Á®¿À°Ô ÇÏ»ç ´ç½ÅµéÀÇ ¹ßÀ» ¾ÄÀ¸½Ã°í ³ª¹« ¾Æ·¡¼ ½¬¼Ò¼
4.
Let a little water be brought, and then you may all wash your feet and rest under this tree.
|
|
5.
³»°¡ ¶±À» Á¶±Ý °¡Á®¿À¸®´Ï ´ç½ÅµéÀÇ ¸¶À½À» ÄèÈ°ÄÉ ÇϽŠÈÄ¿¡ Áö³ª°¡¼Ò¼ ´ç½ÅµéÀÌ Á¾¿¡°Ô ¿À¼ÌÀ½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù ±×µéÀÌ °¡·ÎµÇ ³× ¸»´ë·Î ±×¸®Ç϶ó
5.
Let me get you something to eat, so you can be refreshed and then go on your way--now that you have come to your servant." "Very well," they answered, "do as you say."
|
|
6.
¾Æºê¶óÇÔÀÌ ±ÞÈ÷ À帷¿¡ µé¾î°¡ »ç¶ó¿¡°Ô À̸£·¯ À̸£µÇ ¼ÓÈ÷ °í¿î °¡·ç ¼¼ ½º¾Æ¸¦ °¡Á®´Ù°¡ ¹ÝÁ×ÇÏ¿© ¶±À» ¸¸µé¶ó ÇÏ°í
6.
So Abraham hurried into the tent to Sarah. "Quick," he said, "get three seahs of fine flour and knead it and bake some bread."
|
|
7.
¾Æºê¶óÇÔÀÌ ¶Ç Áü½Â ¶¼¿¡ ´Þ·Á°¡¼ ±â¸§Áö°í ÁÁÀº ¼Û¾ÆÁö¸¦ ÃëÇÏ¿© ÇÏÀο¡°Ô ÁÖ´Ï ±×°¡ ±ÞÈ÷ ¿ä¸®ÇÑÁö¶ó
7.
Then he ran to the herd and selected a choice, tender calf and gave it to a servant, who hurried to prepare it.
|
|
8.
¾Æºê¶óÇÔÀÌ »µÅÍ¿Í ¿ìÀ¯¿Í ÇÏÀÎÀÌ ¿ä¸®ÇÑ ¼Û¾ÆÁö¸¦ °¡Á®´Ù°¡ ±×µéÀÇ ¾Õ¿¡ Áø¼³ÇÏ°í ³ª¹« ¾Æ·¡ ¸ð¼Å ¼¸Å ±×µéÀÌ ¸ÔÀ¸´Ï¶ó
8.
He then brought some curds and milk and the calf that had been prepared, and set these before them. While they ate, he stood near them under a tree.
|
|
9.
±×µéÀÌ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô À̸£µÇ ³× ¾Æ³» »ç¶ó°¡ ¾îµð ÀÖ´À³Ä ´ë´äÇ쵂 À帷¿¡ ÀÖ³ªÀÌ´Ù
9.
"Where is your wife Sarah?" they asked him. "There, in the tent," he said.
|
|
10.
±×°¡ °¡¶ó»ç´ë ±âÇÑÀÌ À̸¦ ¶§¿¡ ³»°¡ Á¤³ç ³×°Ô·Î µ¹¾Æ¿À¸®´Ï ³× ¾Æ³» »ç¶ó¿¡°Ô ¾ÆµéÀÌ ÀÖÀ¸¸®¶ó ÇÏ½Ã´Ï »ç¶ó°¡ ±× µÚ À帷¹®¿¡¼ µé¾ú´õ¶ó
10.
Then the LORD said, "I will surely return to you about this time next year, and Sarah your wife will have a son." Now Sarah was listening at the entrance to the tent, which was behind him.
|
|
11.
¾Æºê¶óÇÔ°ú »ç¶ó°¡ ³ªÀÌ ¸¹¾Æ ´Ä¾ú°í »ç¶óÀÇ °æ¼ö´Â ²÷¾îÁ³´ÂÁö¶ó
11.
Abraham and Sarah were already old and well advanced in years, and Sarah was past the age of childbearing.
|
|
12.
»ç¶ó°¡ ¼ÓÀ¸·Î ¿ô°í À̸£µÇ ³»°¡ ³ë¼èÇÏ¿´°í ³» ÁÖÀεµ ´Ä¾úÀ¸´Ï ³»°Ô ¾îÂî ³«ÀÌ ÀÖÀ¸¸®¿ä
12.
So Sarah laughed to herself as she thought, "After I am worn out and my master is old, will I now have this pleasure?"
|
|
13.
¿©È£¿Í²²¼ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ »ç¶ó°¡ ¿Ö ¿ôÀ¸¸ç À̸£±â¸¦ ³»°¡ ´Ä¾ú°Å´Ã ¾î¶»°Ô ¾ÆµéÀ» ³ºÀ¸¸®¿ä ÇÏ´À³Ä
13.
Then the LORD said to Abraham, "Why did Sarah laugh and say, 'Will I really have a child, now that I am old?'
|
|
14.
¿©È£¿Í²² ´ÉÄ¡ ¸øÇÑ ÀÏÀÌ ÀÖ°Ú´À³Ä ±âÇÑÀÌ À̸¦ ¶§¿¡ ³»°¡ ³×°Ô·Î µ¹¾Æ¿À¸®´Ï »ç¶ó¿¡°Ô ¾ÆµéÀÌ ÀÖÀ¸¸®¶ó
14.
Is anything too hard for the LORD? I will return to you at the appointed time next year and Sarah will have a son."
|
|
15.
»ç¶ó°¡ µÎ·Á¿ö¼ ½ÂÀÎÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³»°¡ ¿ôÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù °¡¶ó»ç´ë ¾Æ´Ï¶ó ³×°¡ ¿ô¾ú´À´Ï¶ó
15.
Sarah was afraid, so she lied and said, "I did not laugh." But he said, "Yes, you did laugh."
|
|
16.
±× »ç¶÷µéÀÌ °Å±â¼ ÀϾ¼ ¼Òµ¼À¸·Î ÇâÇÏ°í ¾Æºê¶óÇÔÀº ±×µéÀ» Àü¼ÛÇÏ·¯ ÇÔ²² ³ª°¡´Ï¶ó
16.
When the men got up to leave, they looked down toward Sodom, and Abraham walked along with them to see them on their way.
|
|
17.
¿©È£¿Í²²¼ °¡¶ó»ç´ë ³ªÀÇ ÇÏ·Á´Â °ÍÀ» ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¼û±â°Ú´À³Ä
17.
Then the LORD said, "Shall I hide from Abraham what I am about to do?
|
|
18.
¾Æºê¶óÇÔÀº °´ëÇÑ ³ª¶ó°¡ µÇ°í õÇÏ ¸¸¹ÎÀº ±×¸¦ ÀÎÇÏ¿© º¹À» ¹Þ°Ô µÉ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä
18.
Abraham will surely become a great and powerful nation, and all nations on earth will be blessed through him.
|
|
19.
³»°¡ ±×·Î ±× Àڽİú ±Ç¼Ó¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ µµ¸¦ ÁöÄÑ ÀÇ¿Í °øµµ¸¦ ÇàÇÏ°Ô ÇÏ·Á°í ±×¸¦ ÅÃÇÏ¿´³ª´Ï ÀÌ´Â ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ´ëÇÏ¿© ¸»ÇÑ ÀÏÀ» ÀÌ·ç·Á ÇÔÀ̴϶ó
19.
For I have chosen him, so that he will direct his children and his household after him to keep the way of the LORD by doing what is right and just, so that the LORD will bring about for Abraham what he has promised him."
|
|
20.
¿©È£¿Í²²¼ ¶Ç °¡¶ó»ç´ë ¼Òµ¼°ú °í¸ð¶ó¿¡ ´ëÇÑ ºÎ¸£Â¢À½ÀÌ Å©°í ±× Á˾ÇÀÌ ½ÉÈ÷ ÁßÇÏ´Ï
20.
Then the LORD said, "The outcry against Sodom and Gomorrah is so great and their sin so grievous
|
|
21.
³»°¡ ÀÌÁ¦ ³»·Á°¡¼ ±× ¸ðµç ÇàÇÑ °ÍÀÌ °ú¿¬ ³»°Ô µé¸° ºÎ¸£Â¢À½°ú °°ÀºÁö ±×·¸Áö ¾ÊÀºÁö ³»°¡ º¸°í ¾Ë·ÁÇϳë¶ó
21.
that I will go down and see if what they have done is as bad as the outcry that has reached me. If not, I will know."
|
|
22.
±× »ç¶÷µéÀÌ °Å±â¼ ¶°³ª ¼Òµ¼À¸·Î ÇâÇÏ¿© °¡°í ¾Æºê¶óÇÔÀº ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ±×´ë·Î ¼¹´õ´Ï
22.
The men turned away and went toward Sodom, but Abraham remained standing before the LORD.
|
|
23.
°¡±îÀÌ ³ª¾Æ°¡ °¡·ÎµÇ ÁÖ²²¼ ÀÇÀÎÀ» ¾ÇÀΰú ÇÔ²² ¸êÇϽ÷Á³ªÀ̱î
23.
Then Abraham approached him and said: "Will you sweep away the righteous with the wicked?
|
|
24.
±× ¼ºÁß¿¡ ÀÇÀÎ ¿À½ÊÀÌ ÀÖÀ»Âî¶óµµ ÁÖ²²¼ ±× °÷À» ¸êÇÏ½Ã°í ±× ¿À½Ê ÀÇÀÎÀ» À§ÇÏ¿© ¿ë¼Ä¡ ¾Æ´ÏÇϽø®À̱î
24.
What if there are fifty righteous people in the city? Will you really sweep it away and not spare the place for the sake of the fifty righteous people in it?
|
|
25.
ÁÖ²²¼ ÀÌ°°ÀÌ ÇÏ»ç ÀÇÀÎÀ» ¾ÇÀΰú ÇÔ²² Á×À̽ÉÀº ºÒ°¡ÇÏ¿À¸ç ÀÇÀΰú ¾ÇÀÎÀ» ±ÕµîÈ÷ ÇϽɵµ ºÒ°¡ÇÏ´ÏÀÌ´Ù ¼¼»óÀ» ½ÉÆÇÇϽô ÀÌ°¡ °øÀǸ¦ ÇàÇÏ½Ç °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´ÏÀ̱î
25.
Far be it from you to do such a thing--to kill the righteous with the wicked, treating the righteous and the wicked alike. Far be it from you! Will not the Judge of all the earth do right?"
|
|
26.
¿©È£¿Í²²¼ °¡¶ó»ç´ë ³»°¡ ¸¸ÀÏ ¼Òµ¼ ¼ºÁß¿¡¼ ÀÇÀÎ ¿À½ÊÀ» ãÀ¸¸é ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© ¿Â Áö°æÀ» ¿ë¼Çϸ®¶ó
26.
The LORD said, "If I find fifty righteous people in the city of Sodom, I will spare the whole place for their sake."
|
|
27.
¾Æºê¶óÇÔÀÌ ¸»¾¸ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ Ƽ²ø°ú °°Àº ³ª¶óµµ °¨È÷ ÁÖ²² °íÇϳªÀÌ´Ù
27.
Then Abraham spoke up again: "Now that I have been so bold as to speak to the Lord, though I am nothing but dust and ashes,
|
|
28.
¿À½Ê ÀÇÀÎ Áß¿¡ ¿À ÀÎÀÌ ºÎÁ·ÇÒ °ÍÀÌ¸é ±× ¿À ÀÎ ºÎÁ·ÇÔÀ» ÀÎÇÏ¿© ¿Â ¼ºÀ» ¸êÇϽø®ÀÌ±î °¡¶ó»ç´ë ³»°¡ °Å±â¼ »ç½Ê¿À ÀÎÀ» ãÀ¸¸é ¸êÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
28.
what if the number of the righteous is five less than fifty? Will you destroy the whole city because of five people?" "If I find forty-five there," he said, "I will not destroy it."
|
|
29.
¾Æºê¶óÇÔÀÌ ¶Ç °íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ °Å±â¼ »ç½Ê ÀÎÀ» ãÀ¸½Ã¸é ¾îÂî ÇϽ÷Á³ªÀÌ±î °¡¶ó»ç´ë »ç½Ê ÀÎÀ» ÀÎÇÏ¿© ¸êÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
29.
Once again he spoke to him, "What if only forty are found there?" He said, "For the sake of forty, I will not do it."
|
|
30.
¾Æºê¶óÇÔÀÌ °¡·ÎµÇ ³» ÁÖ¿© ³ëÇÏÁö ¸¶¿É½Ã°í ¸»¾¸ÇÏ°Ô ÇϿɼҼ °Å±â¼ »ï½Ê ÀÎÀ» ãÀ¸½Ã¸é ¾îÂî ÇϽ÷Á³ªÀÌ±î °¡¶ó»ç´ë ³»°¡ °Å±â¼ »ï½Ê ÀÎÀ» ãÀ¸¸é ¸êÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
30.
Then he said, "May the Lord not be angry, but let me speak. What if only thirty can be found there?" He answered, "I will not do it if I find thirty there."
|
|
31.
¾Æºê¶óÇÔÀÌ ¶Ç °¡·ÎµÇ ³»°¡ °¨È÷ ³» ÁÖ²² °íÇϳªÀÌ´Ù °Å±â¼ ÀÌ½Ê ÀÎÀ» ãÀ¸½Ã¸é ¾îÂî ÇϽ÷Á³ªÀÌ±î °¡¶ó»ç´ë ³»°¡ ÀÌ½Ê ÀÎÀ» ÀÎÇÏ¿© ¸êÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
31.
Abraham said, "Now that I have been so bold as to speak to the Lord, what if only twenty can be found there?" He said, "For the sake of twenty, I will not destroy it."
|
|
32.
¾Æºê¶óÇÔÀÌ ¶Ç °¡·ÎµÇ ÁÖ´Â ³ëÇÏÁö ¸¶¿É¼Ò¼ ³»°¡ À̹ø¸¸ ´õ ¸»¾¸Çϸ®ÀÌ´Ù °Å±â¼ ½Ê ÀÎÀ» ãÀ¸½Ã¸é ¾îÂî ÇϽ÷Á³ªÀÌ±î °¡¶ó»ç´ë ³»°¡ ½Ê ÀÎÀ» ÀÎÇÏ¿©µµ ¸êÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
32.
Then he said, "May the Lord not be angry, but let me speak just once more. What if only ten can be found there?" He answered, "For the sake of ten, I will not destroy it."
|
|
33.
¿©È£¿Í²²¼ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ¸»¾¸À» ¸¶Ä¡½Ã°í Áï½Ã °¡½Ã´Ï ¾Æºê¶óÇÔµµ Àڱ⠰÷À¸·Î µ¹¾Æ°¬´õ¶ó
33.
When the LORD had finished speaking with Abraham, he left, and Abraham returned home.
|