|
|
---|---|
â¼¼±â 14Àå | |
1.
´ç½Ã¿¡ ½Ã³¯ ¿Õ ¾Æ¹Ç¶óº§°ú ¿¤¶ó»ì ¿Õ ¾Æ¸®¿Á°ú ¿¤¶÷ ¿Õ ±×µ¹¶ó¿À¸á°ú °íÀÓ ¿Õ µð´ÞÀÌ
1.
At this time Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Kedorlaomer king of Elam and Tidal king of Goiim
|
|
2.
¼Òµ¼ ¿Õ º£¶ó¿Í °í¸ð¶ó ¿Õ ºñ¸£»ç¿Í ¾Æµå¸¶ ¿Õ ½Ã³³°ú ½ºº¸ÀÓ ¿Õ ¼¼¸Þº§°ú º§¶ó °ð ¼Ò¾Ë ¿Õ°ú ½Î¿ì´Ï¶ó
2.
went to war against Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar).
|
|
3.
À̵éÀÌ ´Ù ½Ëµõ °ñÂ¥±â °ð Áö±Ý ¿°ÇØ¿¡ ¸ð¿´´õ¶ó
3.
All these latter kings joined forces in the Valley of Siddim (the Salt Sea).
|
|
4.
À̵éÀÌ ½ÊÀÌ ³â µ¿¾È ±×µ¹¶ó¿À¸áÀ» ¼¶±â´Ù°¡ Á¦ ½Ê»ï ³â¿¡ ¹è¹ÝÇÑÁö¶ó
4.
For twelve years they had been subject to Kedorlaomer, but in the thirteenth year they rebelled.
|
|
5.
Á¦ ½Ê»ç ³â¿¡ ±×µ¹¶ó¿À¸á°ú ±×¿Í µ¿¸ÍÇÑ ¿ÕµéÀÌ ³ª¿Í¼ ¾Æ½ºµå·Ô °¡¸£³ªÀÓ¿¡¼ ¸£¹Ù Á·¼ÓÀ», ÇÔ¿¡¼ ¼ö½º Á·¼ÓÀ», »ç¿þ ±â·ª´ÙÀÓ¿¡¼ ¿¥ Á·¼ÓÀ» Ä¡°í
5.
In the fourteenth year, Kedorlaomer and the kings allied with him went out and defeated the Rephaites in Ashteroth Karnaim, the Zuzites in Ham, the Emites in Shaveh Kiriathaim
|
|
6.
È£¸® Á·¼ÓÀ» ±× »ê ¼¼ÀÏ¿¡¼ Ãļ ±¤¾ß ±Ù¹æ ¿¤¹Ù¶õ±îÁö À̸£·¶À¸¸ç
6.
and the Horites in the hill country of Seir, as far as El Paran near the desert.
|
|
7.
±×µéÀÌ µ¹ÀÌÄÑ ¿£¹Ì½º¹å °ð °¡µ¥½º¿¡ À̸£·¯ ¾Æ¸»·º Á·¼ÓÀÇ ¿Â ¶¥°ú ÇÏ»ç¼Õ´Ù¸»¿¡ »ç´Â ¾Æ¸ð¸® Á·¼ÓÀ» Ä£Áö¶ó
7.
Then they turned back and went to En Mishpat (that is, Kadesh), and they conquered the whole territory of the Amalekites, as well as the Amorites who were living in Hazazon Tamar.
|
|
8.
¼Òµ¼ ¿Õ°ú °í¸ð¶ó ¿Õ°ú ¾Æµå¸¶ ¿Õ°ú ½ºº¸ÀÓ ¿Õ°ú º§¶ó °ð ¼Ò¾Ë ¿ÕÀÌ ³ª¿Í¼ ½Ëµõ °ñÂ¥±â¿¡¼ ±×µé°ú Á¢ÀüÇÏ¿´À¸´Ï
8.
Then the king of Sodom, the king of Gomorrah, the king of Admah, the king of Zeboiim and the king of Bela (that is, Zoar) marched out and drew up their battle lines in the Valley of Siddim
|
|
9.
°ð ±× ´Ù¼¸ ¿ÕÀÌ ¿¤¶÷ ¿Õ ±×µ¹¶ó¿À¸á°ú °íÀÓ ¿Õ µð´Þ°ú ½Ã³¯ ¿Õ ¾Æ¹Ç¶óº§°ú ¿¤¶ó»ì ¿Õ ¾Æ¸®¿Á ³× ¿Õ°ú ±³ÀüÇÏ¿´´õ¶ó
9.
against Kedorlaomer king of Elam, Tidal king of Goiim, Amraphel king of Shinar and Arioch king of Ellasar--four kings against five.
|
|
10.
½Ëµõ °ñÂ¥±â¿¡´Â ¿ªÃ» ±¸µ¢ÀÌ°¡ ¸¹ÀºÁö¶ó ¼Òµ¼ ¿Õ°ú °í¸ð¶ó ¿ÕÀÌ ´Þ¾Æ³¯ ¶§¿¡ ±º»ç°¡ °Å±â ºüÁö°í ±× ³ª¸ÓÁö´Â »êÀ¸·Î µµ¸ÁÇϸÅ
10.
Now the Valley of Siddim was full of tar pits, and when the kings of Sodom and Gomorrah fled, some of the men fell into them and the rest fled to the hills.
|
|
11.
³× ¿ÕÀÌ ¼Òµ¼°ú °í¸ð¶óÀÇ ¸ðµç Àç¹°°ú ¾ç½ÄÀ» »©¾Ñ¾Æ °¡°í
11.
The four kings seized all the goods of Sodom and Gomorrah and all their food; then they went away.
|
|
12.
¼Òµ¼¿¡ °ÅÇÏ´Â ¾Æºê¶÷ÀÇ Á¶Ä« ·Ôµµ »ç·ÎÀâ°í ±× Àç¹°±îÁö ³ë·«ÇÏ¿© °¬´õ¶ó
12.
They also carried off Abram's nephew Lot and his possessions, since he was living in Sodom.
|
|
13.
µµ¸ÁÇÑ ÀÚ°¡ ¿Í¼ È÷ºê¸® »ç¶÷ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô °íÇÏ´Ï ¶§¿¡ ¾Æºê¶÷ÀÌ ¾Æ¸ð¸® Á·¼Ó ¸¶¹Ç·¹ÀÇ »ó¼ö¸® ¼öÇ® ±Ùó¿¡ °ÅÇÏ¿´´õ¶ó ¸¶¹Ç·¹´Â ¿¡½º°ñÀÇ ÇüÁ¦¿ä ¶Ç ¾Æ³ÚÀÇ ÇüÁ¦¶ó À̵éÀº ¾Æºê¶÷°ú µ¿¸ÍÇÑ ÀÚ´õ¶ó
13.
One who had escaped came and reported this to Abram the Hebrew. Now Abram was living near the great trees of Mamre the Amorite, a brother of Eshcol and Aner, all of whom were allied with Abram.
|
|
14.
¾Æºê¶÷ÀÌ ±× Á¶Ä«ÀÇ »ç·ÎÀâÇûÀ½À» µè°í Áý¿¡¼ ±æ¸®°í ¿¬½ÀÇÑ ÀÚ »ï¹é½ÊÆÈ ÀÎÀ» °Å´À¸®°í ´Ü±îÁö ÂѾư¡¼
14.
When Abram heard that his relative had been taken captive, he called out the 318 trained men born in his household and went in pursuit as far as Dan.
|
|
15.
±× °¡½ÅÀ» ³ª´©¾î ¹ãÀ» Ÿ¼ ±×µéÀ» Ãļ ÆÄÇÏ°í ´Ù¸Þ¼½ ÁÂÆí È£¹Ù±îÁö ÂѾư¡¼
15.
During the night Abram divided his men to attack them and he routed them, pursuing them as far as Hobah, north of Damascus.
|
|
16.
¸ðµç »©¾Ñ°å´ø Àç¹°°ú ÀÚ±â Á¶Ä« ·Ô°ú ±× Àç¹°°ú ¶Ç ºÎ³à¿Í ÀιÎÀ» ´Ù ã¾Æ¿Ô´õ¶ó
16.
He recovered all the goods and brought back his relative Lot and his possessions, together with the women and the other people.
|
|
17.
¾Æºê¶÷ÀÌ ±×µ¹¶ó¿À¸á°ú ±×¿Í ÇÔ²²ÇÑ ¿ÕµéÀ» ÆÄÇÏ°í µ¹¾Æ¿Ã ¶§¿¡ ¼Òµ¼ ¿ÕÀÌ »ç¿þ °ñÂ¥±â °ð ¿Õ°î¿¡ ³ª¿Í ±×¸¦ ¿µÁ¢ÇÏ¿´°í
17.
After Abram returned from defeating Kedorlaomer and the kings allied with him, the king of Sodom came out to meet him in the Valley of Shaveh (that is, the King's Valley).
|
|
18.
»ì·½ ¿Õ ¸á±â¼¼µ¦ÀÌ ¶±°ú Æ÷µµÁÖ¸¦ °¡Áö°í ³ª¿ÔÀ¸´Ï ±×´Â Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å Çϳª´ÔÀÇ Á¦»çÀåÀ̾ú´õ¶ó
18.
Then Melchizedek king of Salem brought out bread and wine. He was priest of God Most High,
|
|
19.
±×°¡ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ÃູÇÏ¿© °¡·ÎµÇ õÁöÀÇ ÁÖÀç½Ã¿ä Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å Çϳª´ÔÀÌ¿© ¾Æºê¶÷¿¡°Ô º¹À» ÁֿɼҼ
19.
and he blessed Abram, saying, "Blessed be Abram by God Most High, Creator of heaven and earth.
|
|
20.
³ÊÈñ ´ëÀûÀ» ³× ¼Õ¿¡ ºÙÀ̽ŠÁö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å Çϳª´ÔÀ» Âù¼ÛÇÒÂî·Î´Ù ÇϸŠ¾Æºê¶÷ÀÌ ±× ¾òÀº °Í¿¡¼ ½ÊºÐ ÀÏÀ» ¸á±â¼¼µ¦¿¡°Ô ÁÖ¾ú´õ¶ó
20.
And blessed be God Most High, who delivered your enemies into your hand." Then Abram gave him a tenth of everything.
|
|
21.
¼Òµ¼ ¿ÕÀÌ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô À̸£µÇ »ç¶÷Àº ³»°Ô º¸³»°í ¹°Ç°Àº ³×°¡ ÃëÇ϶ó
21.
The king of Sodom said to Abram, "Give me the people and keep the goods for yourself."
|
|
22.
¾Æºê¶÷ÀÌ ¼Òµ¼ ¿Õ¿¡°Ô À̸£µÇ õÁöÀÇ ÁÖÀç½Ã¿ä Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ³»°¡ ¼ÕÀ» µé¾î ¸Í¼¼Çϳë´Ï
22.
But Abram said to the king of Sodom, "I have raised my hand to the LORD, God Most High, Creator of heaven and earth, and have taken an oath
|
|
23.
³× ¸»ÀÌ ³»°¡ ¾Æºê¶÷À¸·Î Ä¡ºÎÄÉ ÇÏ¿´´Ù ÇÒ±î ÇÏ¿© ³×°Ô ¼ÓÇÑ °ÍÀº ¹«·Ð ÇÑ ½ÇÀ̳ª ½Åµé¸Þ¶óµµ ³»°¡ ÃëÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
23.
that I will accept nothing belonging to you, not even a thread or the thong of a sandal, so that you will never be able to say, 'I made Abram rich.'
|
|
24.
¿ÀÁ÷ ¼Ò³âµéÀÇ ¸ÔÀº °Í°ú ³ª¿Í µ¿ÇàÇÑ ¾Æ³Ú°ú ¿¡½º°ñ°ú ¸¶¹Ç·¹ÀÇ ºÐ±êÀ» Á¦ÇÒÂî´Ï ±×µéÀÌ ±× ºÐ±êÀ» ÃëÇÒ °ÍÀ̴϶ó
24.
I will accept nothing but what my men have eaten and the share that belongs to the men who went with me--to Aner, Eshcol and Mamre. Let them have their share."
|